Conte

Ce conte sur les pérégrinations de la moule et de l'huitre perlière fait échos au pwârâpwaa paicî qui relate l'aventure d'Ito vers la vallée de Tiwaka. La littérature orale regorge ainsi de textes communs qui sont véhiculés d'une aire à une autre, qui s'adaptent aux langues et aux différents contextes d'énonciation où ils prennent vie. La langue, les nominations toponymiques et anthroponymiques l'inscrivent ainsi dans une région bien définie.  

Texte en Langue: 

Gè vi na we we rhara
Gö wi ria na Tiwaka
Auu ki vi göru
Na wê dö cùù rö na köwi-nya xè ria
Ö köwi-i ka wiri
Ka é te yiö rö kaévè
Ka é te yiö rö rhara
Te tia xèi ké bâ vi tèi
Ti yiö xèi ké bâ köyö
Rö nédê i pâ Pwâri
Tè ria " Göröpèito "
Kaa vi rua i kù
Kaa ûû i Aérébwa
Tawawîî wêyê.

Texte en Français: 

Où vas-tu l'huître perlière
Je descends à Tiwaka.
Auu, que je parte avec toi
Seulement ma jambe est enflée.
Qu'est-ce qu'elle a cette jambe 
Celle qu'on a coupée avec l'huître
Celle qu'on a coupée avec l'huître perlière
Déchirée à cause de toujours marcher
Coupée à force de jouer
Dans l'étang des Pwärî
En bas à Göröpèito
Là où monte le petit crabe des palétuviers
Là où nage Aérébwa
Gardant le chemin.

Collecteur: 
Il a été collecté auprès d'Edna Wema par Stéphanie Geneix-Rabault (Nouméa, 2009).