Berceuse, enfantine

Les berceuses sont souvent chantées au cours de pratiques de maternage par les grand-mères, les mères, toutes les femmes qui font partie de l’environnement de l’enfant pour l’endormir, le calmer, l’apaiser. Elles se transmettent oralement d’une génération à la suivante. Elles sont capables de conserver des caractéristiques qui lui sont propres tout en sachant assimiler des apports exogènes provenant des contacts que la société a eus au cours de son histoire avec d’autres civilisations, comme l’atteste cette berceuse qui parle de la foi de l’interprète.

Texte en Langue: 

Ngayécu yuréra

Gwé ya trè mô nââ nyarè

Go ga toà nyomô nâ go tre aré célo

Nyomô atrekwatrë,

Nuè ö ra é trengwèrà

Ngayécu yuréra,

Vï atrè mô nââ nyarè.

Texte en Français: 

Seigneur Jésus au revoir,

Tu es plein de bonté et d’amour,

Je suis sur le point de rêver quand je suis dans le ciel

Un grand rêve

Mon coeur s’est renversé

Seigneur Jésus, au revoir,

La bonne parole et l’amour.

Collecteur: 
Elle a été collectée auprès d’Eugénie Gouraya par Stéphanie Geneix-Rabault (Nouméa, 2009).

Voir plus de collectes en Kwényïï