Plantes
Texte en Langue: 

Tö na Xôkwé Ka, è xwi na nä chaa nômwâxôkwé. Nômwâxôkwé na nää fawîjö rè chaa mênênyowé. 
Tö nômwâxôkwé kèèrè tö mênênyowé, êê  nää mara rè jari. Eê nää mara rè chêmwââ jari tö na.
Chaa kâmîâ, chaa kèwâ mî jari na wâ nârâ mè rè wâ fè. Nîî rè Jari  Kwêrê. 
E wâ nû chaa sââ rè è. Sââ rè è wâ tötaa mwînyè rè è mê pabéé rè è. 
E fädë fè mè rè pisicè ù-cuè rè è. 
Pabéé bwa rè è wâ nû fè è bwa mè  è nä mwêgé toa rè nä rii mââ fè facuè rè è. 
Jari kwêrê wâ fè, è wâ gè Xôkwé Ka nä rè wâ fädë fè. 
E xwi mîî nèpwéékètè bwa tö Xârâcùù nä rè siè toanôô ù-cuè rè è. Jari wâ nârâ mè rè fèti xû Nùi. Nä è siè dù xù è bwa è saa xù è nêkwétaa nä rè nèèxu kè nêdökwé.
E wâ mwâbéré ti Cöö. Rè fädë tara nèpwéékètè Cöö. Jari Kwêrê siè toanôô ù-cuè rè è. E niyaa xù è na nêdökwé tö Cöö. 
E ciköpuru nyînê nä rè toa Burupwari. E siè xöru bare xù è töwâ döbwa è mêbë na kètè. 
E gachö chéé ti mwâ Cîîrî. E wâ fädë tara mwâ Cîîrî nä rè va siè toanôô bare ù-bwa rè è. E fè xwa mwâ Jawa. Kètè siè xöru xù è.
Fa pôôru kè ciköpuru rè è nyînê. Jari wâ toa Xajië.E wâ béré tara nèpwéékètè Xajië nä rè wâ xapârî ù-cuè rè è. Jari Kwêrê wâ gachö cè pabéé rè è mè faaxwata fädë rè è döbwa è toanä chaa kètè mè rè cuè tö na. Kètè na wâ xöru xù è. 
Pabéé bwa rè è, pabéé rè è mè panyèrè è wâ sapùtù nê-âdö rè è. Rii fè facuè rè Jari ti anä xökwé Nêja. E wâ cuè tö na, è wâ sia tö na.

Cokwa.

Texte en Français: 

Il y avait jadis à Ka une source dont le pourtour desservait une ancienne tarodière.
On y plantait plusieurs espèces de Jari en ces deux endroits.
Un jour, l’une de ces Jari, celle portant le nom de Jari Kwêrê pensa partir. 
Elle envoya alors une de ses filles. 
Celle-ci prit congé de sa mère et de sa famille qui lui donna sa bénédiction car Jari devait revenir afin que sa famille puisse par la suite la marier.
Elle partit en voyage afin de trouver un lieu où s’installer.
Jari Kwêrê partit donc, elle quitta Ka et entreprit sa marche. Elle se rendit dans tout Canala mais ne trouva pas un lieu où s’installer.
Jari pensa alors à aller aux Îles Loyauté mais cela lui fut impossible car étant une jeune fille d’eau douce, l’eau salée ne lui était pas profitable.
Elle tourna son regard vers Thio puis alla la visiter. Mais elle ne trouva pas non plus où s’installer car l’eau douce de Thio était amère.
Elle traversa la chaîne centrale et arriva à Burupwari. Le milieu ne lui convint pas car l’endroit était creux.
Elle redescendit vers le pays Cîîrî mais ne put s’y installer non plus. Elle partit alors au pays Jawa, le milieu ne lui convint toujours pas. 
Traversant la chaîne centrale pour la seconde fois, Jari arriva au pays Xajië. Elle partit à la découverte du pays et y trouva où s’installer.
Jari revint alors auprès des siens et leur conta son voyage puis les informa qu’elle avait trouvé un lieu plaisant où s’installer.
Sa famille : ses parents et ses frères et sœurs rassemblèrent ses affaires et allèrent la laisser là-bas, à Nêja.
Sa famille l’y emmena et la laissa là-bas où elle s’y multiplia.
Fin.

Collecteur: 
Histoire racontée par Madame Kasovimoin Adélaïde-Nénûû, janvier 2008, à Mèrèdöxa, Kuöö, région de Canala. Collectée par Annick Kasovimoin, chargée de mission xârâcùù - ALK.